Japanese: 手袋 = Tebukuro = Hand bag/sack
Eskularruak.
I prefer to call my gloves handfurs thankyouverymuch
If it weren’t for all that Latin and French influence, we’d still be calling them handshoes, too.
Handskar, I stand with the Germans on this one
I know it’s not likely, but I REALLY like the idea of “handcar”
It’s not exactly handcar, but “vehicle” in german is “drivething” (Fahrzeug).
I love how they jam words together to make new words. As I understand it, German is easier to learn because the bigger words are made of smaller words glued together instead of creating new words with no clues. I got this from a book on the history of the English language, which I will again promote because it was so fun to read:
Plane is Fly Thing (Flugzeug)
Har undrat vad “skar” betyder i ordet. Hand är ju självklart men inte hittat något om vad skar menar eller brukade mena.
“av ord motsvarande HAND och SKO”
Me when languages from different groups have different words for an object
Handshoes
bless you
Actually, English is a Germanic language. However, you are right that this specific word in English is not Germanic.
English is a chimera that ate the faces of 3 other languages and wears their skins
English is the Dawson’s Creek Trapper Keeper Ultra Keeper Futura S 2000 of languages.
Most words in English aren’t.
Those damn French.
Once you can wrap your head around Handshuhe, Fingerhut becomes obvious. “Ah, so this is how this is going to go.”
I also learned today that a German word for accordion is Handharmonika, and I love it so much.
It seems to be Ziehharmonika, acc to Google Translate.
Pull harmonica
I think there are multiple words (like Akkordion), but it may be a brand name?
Glove: From Middle English glove, glofe, from Old English glōf, *glōfe, *glōfa, (“glove”; weak forms attested only in plural form glōfan (“gloves”)), from Proto-Germanic *galōfô (“glove”), from Proto-Germanic *ga- (“collective and associative prefix”) + Proto-Germanic *lōfô (“flat of the hand, palm”)
Enjoy your palmsies
It’s almost like they have different root languages
In Japanese, gloves is “tebukuro”, 手袋, where 手 (“te”) means hand, and 袋 (“fukuro”) means sack.
Well, in English, “glove” is made up of two parts: g + love. The G is for your homies, and the love part is holding hands with your homies, and that’s what wearing a glove feels like.
Don’t fact-check me. >.>
4 Germans downvoted with their handtoes
Then a wild перчатки (perchatki) appeared.
Handschuhe literally translates into “hand shoes” so it’s the only one that makes any sense.
What not being conquered by the Romans does to a language.
Welsh is another good example