cross-posted from: https://lemmy.ca/post/37011397

[email protected]

The popular open-source VLC video player was demonstrated on the floor of CES 2025 with automatic AI subtitling and translation, generated locally and offline in real time. Parent organization VideoLAN shared a video on Tuesday in which president Jean-Baptiste Kempf shows off the new feature, which uses open-source AI models to generate subtitles for videos in several languages.

  • @asbestos
    link
    English
    2821 month ago

    Finally, some good fucking AI

    • @shyguyblue
      link
      English
      1691 month ago

      I was just thinking, this is exactly what AI should be used for. Pattern recognition, full stop.

      • snooggums
        link
        English
        671 month ago

        Yup, and if it isn’t perfect that is ok as long as it is close enough.

        Like getting name spellings wrong or mixing homophones is fine because it isn’t trying to be factually accurate.

        • TJA!
          link
          fedilink
          English
          341 month ago

          Problem ist that now people will say that they don’t get to create accurate subtitles because VLC is doing the job for them.

          Accessibility might suffer from that, because all subtitles are now just “good enough”

          • snooggums
            link
            English
            251 month ago

            Regular old live broadcast closed captioning is pretty much ‘good enough’ and that is the standard I’m comparing to.

            Actual subtitles created ahead of time should be perfect because they have the time to double check.

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              English
              6
              edit-2
              1 month ago

              From experience AI translation is still garbage, specially for languages like Chinese, Japanese, and Korean , but if it only subtitles in the actual language such creating English subtitles for English then it is probably fine.

              • @[email protected]
                link
                fedilink
                English
                21 month ago

                That’s probably more due to lack of training than anything else. Existing models are mostly made by American companies and trained on English-language material. Naturally, the further you get from the model, the worse the result.

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  English
                  01 month ago

                  It is not the lack of training material that is the issue, it doesn’t understand context and cultural references. Someone commented here that crunchyroll AI subtitles translated Asura Hall a name to asshole.

                  • @[email protected]
                    link
                    fedilink
                    English
                    130 days ago

                    It would be able to behave like it understands context and cultural references it if it had the appropriate training data, no problem.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            111 month ago

            I have a feeling that if you care enough about subtitles you’re going to look for good ones, instead of using “ok” ai subs.

          • @shyguyblue
            link
            English
            2
            edit-2
            1 month ago

            I imagine it would be not-exactly-simple-but-not- complicated to add a “threshold” feature. If Ai is less than X% certain, it can request human clarification.

            Edit: Derp. I forgot about the “real time” part. Still, as others have said, even a single botched word would still work well enough with context.

            • snooggums
              link
              English
              1
              edit-2
              1 month ago

              That defeats the purpose of doing it in real time as it would introduce a delay.

              • @shyguyblue
                link
                English
                11 month ago

                Derp. You’re right, I’ve added an edit to my comment.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          151 month ago

          I’d like to see this fix the most annoying part about subtitles, timing. find transcript/any subs on the Internet and have the AI align it with the audio properly.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            230 days ago

            YES! I can’t stand when subtitles are misaligned to the video. If this AI tool could help with that, it would be super useful.