So much going on in the world and yet so many rubbish news sources find non-news stories like this.

Just for the record, I pronounce it ‘Spanish Risotto’ and if I want to sound really Spanish, I will call it ‘España Risotto’

  • ᴇᴍᴘᴇʀᴏʀ 帝
    link
    fedilink
    English
    191 year ago

    I mean, I pronounce it differently in Spain than Blighty because, unless the serving staff speak Spanish they’d not know what you were talking about.

    I had a friend who’s boyfriend was proud of his Dutch ancestry so would always ask for Gouda at a deli or cheese counter as Hoarder. All he got was “yer, what?” and no cheese. He wouldn’t compromise and my friend was embarrassed to go shopping with him.

    Once went to a Chinese chippie and a guy I knew stepped up and said “don’t worry, I know Cantonese” and banged out the order, presumably badly, and the guy beyond the counter replied, “sorry mate, I was born here” in a strong Scouse accent.

    So yeah, it’s not the Spanish pronunciation but you are going to make yourself look like a knob-end if you try saying it like that.

      • @[email protected]OP
        link
        fedilink
        English
        41 year ago

        The British way is to speak it in English, but slowly, emphasising every syllable, and loudly, so everyone can hear. ‘Pie-ell-ah, yeah, under-stand, grassy arse.’ Oh, some of us Brits are so awful when abroad. I cringe, and sometimes feel I need to apologise for them.

      • ᴇᴍᴘᴇʀᴏʀ 帝
        link
        fedilink
        English
        11 year ago

        By the highly scientific criteria I just established…

        However, it’s accidental bell-endery and we’ve all done that - I usually manage it daily.

    • @Sheltac
      link
      English
      31 year ago

      Yeah I have to mispronounce words from my native language all the time otherwise Brits won’t get what I’m saying.

      Which is fair enough, not everyone knows foreign languages and words evolve.

      I’m just very grated at people who say “djallapeeknows”.

  • @SomeoneElse
    link
    English
    151 year ago

    It’s not really true either. ll in Spanish sounds like an English y. It’s pronounced pah-eh-yah. Chicken (pollo) is pronounced poh-yoh.

  • tkcM
    link
    fedilink
    English
    81 year ago

    'Scuse me Pedro. Donde esta la buffet. And can I have one more Stella to help wash down my pie-eh-ah. Luverly.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    31 year ago

    Here’s another similar question, when pronouncing a city of another country shouldn’t we be saying it as that country says it, Italy has a lot of examples, why even have Naples when its Napoli? its quite a jump, I know history has a big effect on it but if you asked for train to Naples near Italy wouldn’t you get confused looks a bit?

    • @[email protected]OP
      link
      fedilink
      English
      41 year ago

      When travelling, I have always used the language or pronunciation of the country I am in. No doubt, getting most of it wrong. Many times I have been met with the ‘Oh, English?’ and then the person starts to speak English rather than their native language.

    • theinspectorst
      link
      fedilink
      21 year ago

      What takes the cake for me is our name for the German football champions: Bayern Munich.

      I could understand if we called them Bayern München, the German name. I could understand if we called them Bavaria Munich, the English translation. Yet for some reason we’ve settled on this halfway house name.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    31 year ago

    Sometimes people want to read light-hearted stuff instead of doom, hoping this wasn’t on the front page though!

    • @guy
      link
      English
      11 year ago

      Only in European Spanish, where they like to lisp every word

        • @space_gecko
          link
          English
          11 year ago

          Considering Basque is not even in the same language family as Catalan, that makes sense.

            • @guy
              link
              English
              31 year ago

              You joke, but here in Scotland, or even moreso over in Australia, “cunt” is a very great and versatile word that can have any number of meanings depending on context, intonation and adjacent words. That meaning tends to get lost on others

      • @space_gecko
        link
        English
        31 year ago

        Would you consider the words: thinking, thoughtful, three, thin, thread, or thieves to be a lisp?

        Spanish has specific letters that call for the “th” sound /θ/. In a Madrileño accent, The graphemes “ce”, “ci”, and “z” all make the sound /θ/.

        Regional dialects may have some variation on those rules, but this is the standard pronunciation.

        • @guy
          link
          English
          31 year ago

          I was just making a joke about the predominant Spanish pronunciation in Europe, with the “th”, as you say, vs the predominant pronunciation in South America, where those those graphemes have distinct non-“th” phonemes. So it sounds like here in Europe they have a lisp, that’s the joke

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      11 year ago

      Depends on which version of Spanish - Latin America (and the Canaries) don’t pronounce the “z” as a “th”.

      You do get some people in Britain pronouncing “chorizo” as “choritzo” which is wrong by all measures!