For example, switching out the word ‘boot’ for ‘trunk’, or ditching the word ‘rubbish’ for ‘garbage’.

This is something I’ve noticed my 6 year old does pretty regularly. We went through a stage where ‘sweets’ became ‘candy’, ‘holiday’ became ‘vacation’ and ‘courgette’ became ‘zucchini’.

That last one didn’t happen but if you’re still reading you’ve got my respect, or as the Americans might say ‘…mad props’.

    • livus
      link
      fedilink
      257 months ago

      Yes, but British English has superior insults like cockwomble.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        217 months ago

        “cockwomble” just sounds like you’re trying too hard, like a yank LARPing as a brit they read about on the internet

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          77 months ago

          That’s when you pull out the British understatement and switch to ordinary nouns in a context that implies an insult (“you utter teakettle”)

        • livus
          link
          fedilink
          37 months ago

          Really? Is it regional maybe? Irl I’ve only ever heard it from English people who want to say something stronger than “bell end”.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            57 months ago

            I don’t think I’ve ever heard anyone say it IRL. It’s a pretty minor thing really, use whatever insults you fancy, but if you want something very British you’ve got classics like muppet, nonce, pillock, bawbag.

            • Hossenfeffer
              link
              fedilink
              English
              7
              edit-2
              7 months ago

              I’m partial to ‘wankspanner’. Which is pretty un-American since even if they knew what to wank meant, they’d probably to with ‘wankwrench’ which just isn’t the same. Sorry, I’m moving into rambling territory now.

            • livus
              link
              fedilink
              27 months ago

              I myself use the insults of my own culture (NZ), but I just like hearing the British people in my life using theirs.

              I know an elderly British woman whose worst insult seems to be to call someone a “rotter”.

      • @Holyginz
        link
        57 months ago

        Honestly, bellend is a wonderful insult in my opinion. I used to watch a lot of sovietwomble and similar youtubers in the past so that and using cunt like a more colorful version of calling someone a dick were something i heard a lot and have a lot more behind them when said. That being said, I live in the US and would have to explain Bellend which would cause it to lose the impact. And cunt is far more negatively received here so you will likely be regarded as a mysoginist and/or get clocked here.

        • @disguy_ovahea
          link
          27 months ago

          As an American in awe of your insults, I can’t get enough of the English pronunciation of twat. It cracks like a whip. Truly spectacular stuff.

          • @Holyginz
            link
            27 months ago

            Lol, I’m American as well. But I agree with you 100%. It really feels like most of our insults here are lacking compared to the rest of the world.

    • Lad
      link
      fedilink
      67 months ago

      Garbage and trash are excellent American words. Much better than “rubbish”

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    347 months ago

    I’m hellbent on being a relic. Currently railing against the proliferation of “store”. SHOP ffs. I look forward to everyone going storing.

    • livus
      link
      fedilink
      47 months ago

      “Shop” seems to mean buy. “Shop affordable easter instore” = “buy cheap chocolate in our shop”.

        • @RGB3x3
          link
          English
          17 months ago

          Do your storing at the store, your shopping at the shops, your storing at the shop, and your shopping at the store!

          It all works!

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    307 months ago

    I said “gen zed” the other day and everybody frowned and said “Don’t you mean gen zee?”. NO I FUCKING DON’T. Still fighting the good fight in pronouncing schedule with a soft sh but I think I’m in a small minority these days. I’ve given up trying to call it an aubergine emoji, we may as well accept it’s an eggplant now 🍆

    • @hushable
      link
      147 months ago

      English is my second language and I despise zee, it gets confused with cee. Zed is objectively superior

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      117 months ago

      You know, I don’t think I’ve ever heard an American say “Gen Z” before, and it literally never occured to me that they were pronouncing it “Gen Zee”. Obvious now you mention it, but I’ve just been assuming that every time I see it written down it’s “Gen Zed” by default.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        97 months ago

        My friends were the opposite, they accepted that Z is pronounced Zed, but they said that gen zee was different, because “it’s like ZZ Top”. I argued back that it’s not like ZZ Top, it’s just a letter assigned to a generation. They were so used to hearing it said by Americans on TikTok, they refused to even accept that a normal person would say gen zed. “It’s just gen zee though! Nobody says gen zed!”. I’m angry again thinking about it!

    • Deebster
      link
      fedilink
      27 months ago

      Schedule, yes! We’re very much in the minority on that one, but I’ll keep on using it the right way, even if it doesn’t seem to make sense when looking at other words like school.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      27 months ago

      Expat in the US. I met a guy called “Z” the other day - I didn’t want to be a cunt and pronounce his name wrong, so I went along with it.

      I do pronounce Aaron correctly and not call them “Erin” though.

  • Hellfire103
    link
    fedilink
    English
    177 months ago

    I make an effort to speak British English, and not let any American into my vocabulary. Not really sure what the point is, but I’m sure I had a reason at some point.

    However, I do like saying “hood” instead of “bonnet”, mainly because it’s easier to say “under the hood” than “under the bonnet” when talking tech.

    • peto (he/him)
      link
      fedilink
      English
      87 months ago

      Do you use hood for actual cars or is it strictly when you are talking about non-car things?

      • Hellfire103
        link
        fedilink
        English
        87 months ago

        Just for non-car stuff. I *would * use hood for everything, but the people I would talk to about cars would get pissy for using the wrong car words.

        • peto (he/him)
          link
          fedilink
          English
          27 months ago

          Fair enough, I was curious as I quite like these things where the figurative language gets orphaned from its literal meaning. Giving future etymologists something to enjoy.

  • Deconceptualist
    link
    fedilink
    English
    14
    edit-2
    7 months ago

    I’m American but would really appreciate it if aubergine caught on here across the pond. I know it’s French (and from prior languages) but I commend the UK for sticking with it. In contrast, eggplant sounds so crude and unappetizing. If you’ve Americanized this one, please stop.

    Also, we should all bring back a few Old English terms.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      11
      edit-2
      7 months ago

      What I hate about “eggplant” is that none of the varieties that anybody actually eats look even remotely like an egg. It’s a massive purple banana-shape. They also don’t taste like eggs, smell like eggs, or get used like eggs.

      It’d be like calling cucumbers “cheesefruit” or something. It’s just destined to baffle.

      • @thesporkeffect
        link
        67 months ago

        It looks like eggs in an early stage of development, but aubergine is a way better word nonetheless

  • ᴇᴍᴘᴇʀᴏʀ 帝
    link
    fedilink
    English
    127 months ago

    I use often use “movies” and “TV shows” instead of “films” and “telly series” and I am mildily disappointed with myself.

    I feel I should use the Old English Fall instead of the French Autumn but it seems a step too far. Perhaps I could use Harvest.

    • Deebster
      link
      fedilink
      57 months ago

      I seem to use movie when describing the blockbuster/B-movie end of the scale, and film when talking about a quality bit of cinema. But I also am more likely to call a US flick a movie and a Brit one a film.

      I like the sound of the word autumn, and particularly autumnal. I can see those reds and browns and feel the crisp air. Fall does give more opportunity for puns and easier rhymes, I guess.

  • @SpaceNoodle
    link
    117 months ago

    I was gonna say, no self-respecting six-year-old wants to even consider zucchini.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          137 months ago

          Grow your own, let them help. Then they are eating “their” zucchinis, it helps a lot.

          Eat them small and sweet ~15cm (6in) long. Lightly steamed (add a very small amount of salt)/stir fried (last in once everything else cooked).

          Over cooking turns them into terrible tasting mush.

  • Hossenfeffer
    link
    fedilink
    English
    117 months ago

    I’m old enough to mostly have a British vocabulary. And, although I did live in Yanklandia for a year I seem to have come out relatively unscathed.

    My kids (who watch too much Youtube) use a lot of American words and pronunciations. It’s an ongoing struggle to get my daughter to say tom-ah-to.

  • BoisZoi
    link
    fedilink
    English
    117 months ago

    American here, I tend to spell words the British way because they make more sense, and I’ve done it since I was a teenager, for some reason it pisses off my older brother lol.

    Examples:

    1. Grey
    2. Defence
    3. Offence
    4. Theatre
    5. Customisation
    6. Analyse
    7. Flavour

    etc. etc.

  • Beardedsausag3
    link
    fedilink
    107 months ago

    I’m not even sure if I’m honest. NW England, my shits a mix of English, Cumbrian, Yorkshire, Scottish, Madeupish … No doubt some American words in there that have snuck in like a bad smell.

  • Deebster
    link
    fedilink
    10
    edit-2
    7 months ago

    I’ve gone the opposite way - I’ve been replacing my American pronunciations with the British ones, like leverage starts with lee, like in lever, and that (software) patent starts with pat not pait.

    I think it’s in response to my younger friends and colleagues sounding, to my ears, increasing American - they say gotten, zee, and on accident (things that are often more consistent, but just not cricket British). I’m old enough to remember the sound of dial up, so I probably wasn’t as exposed to US media growing up.

  • peto (he/him)
    link
    fedilink
    English
    67 months ago

    I quite like shop in the sense of workshop, and I also rather like y’all.

    I also often refer to whisky as scotch, though I feel like that is as much about making myself understood.

    • @glimse
      link
      37 months ago

      Aren’t scotch and whiskey two different things? In a rectangle/square sense

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        67 months ago

        Scotch is whisky from Scotland (shockingly).

        That’s not an Americanism really; people call it Scotch in British English too. It’s just that because 99% of the whisky in the UK is Scotch anyway you don’t really need to specify. Whereas because most whisky consumed in the US is bourbon, they tend to specify when they mean Scotch.

        The same is presumably true in reverse, i.e. Brits using “bourbon” more than Americans because of the need to specify.

        Personally I’m not bothered by the whisky/whiskey distinction. Whisky was traditionally Scottish and whiskey Irish, with the Americans going the Irish way and other countries (like Japan) going the Scottish way. But it’s a bit of a meme to nitpick at this point; they’re indisputably just two spellings of the same thing.

        • @glimse
          link
          17 months ago

          That’s more along the lines of what I was thinking. I could never tell the difference between the taste of any distinctions

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            27 months ago

            Once you’ve got your eye in, scotch and bourbon are quite different. Many (although not all) scotch whiskies have peat in their flavour profile (a kind of smoky, salty, earthy flavour which is very distinctive), while bourbons never do. Bourbon is almost always quite a lot sweeter than scotch.

            They’re also made quite differently. Bourbon is mostly corn, and often has lots of rye and wheat in the mix, whereas scotch is mostly made of barley. Bourbon is always aged in new oak barrels, whereas scotch is mostly aged in second-fill barrels (which might previously have been used for bourbon, wine, sherry, port, cider etc.).

            • @glimse
              link
              17 months ago

              Even in my college days I was just never been able to get past the poison taste of ethanol to get to the good stuff that differentiates the flavors

      • livus
        link
        fedilink
        37 months ago

        Whisky and whiskey are two different things.

        “Scotch” is American for whisky but not for whiskey.

        • @glimse
          link
          47 months ago

          Guess I’m even more ignorant to booze culture than I thought

    • Deebster
      link
      fedilink
      37 months ago

      Y’all is great, but I can’t use it without sounding like I’m taking the piss.

  • @Got_Bent
    link
    57 months ago

    How do you pronounce courgette?

    Is it a hard g like get or a soft g like giraffe?

    This is one British word I had no idea existed.