• @[email protected]
    link
    fedilink
    Français
    93 days ago

    A machine in french is feminine. It come from latin machina (μαχανά in Greek) which is feminine (-ina suffix is feminine). Washing is just a verb so it have no influence on the “gender”.

    A washing machine -> Une machine à laver

  • [email protected]
    link
    fedilink
    675 days ago

    French is wild, but it’s actually pretty easy to remember genders for appliances in particular. Generally, the more attractive the appliance, the less questionable its gender. Who could misgender a swamp cooler or a blender?

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      604 days ago

      Generally, the more attractive the appliance, the less questionable its gender.

      Lol what

      • @Valmond
        link
        44 days ago

        There is a say in france along the lines that the more bad something is the higher the probability it’s feminin.

  • @SpaceNoodle
    link
    585 days ago

    Just switch to German, I know it’s die Geschirrspülmaschine

  • acargitz
    link
    fedilink
    134 days ago

    Un baguette, une baguette, le la.

    Il y a un truc qui peut vous servir dans cette situation là.

    Dites juste deux baguettes.

    C’est un peu plus cher mais en tout cas, il vaut la peine et vous aurez deux baguettes à la fin.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      114 days ago

      A baguette, a baguette, the a.

      There is a trick that can help you in this situation.

      Just say two baguettes.

      It is a little more expensive but in any case, it is worth it and you will have two baguettes at the end.

      I don’t think the translator worked that well here, but I think it makes it funner lmao

    • Sirius006
      link
      fedilink
      44 days ago

      Yeah, it would be nice if people stopped assuming it gender.

    • StametsOP
      link
      English
      154 days ago

      SEND THAT CUNT BACK TO HELL FROM WHENCE IT CAME

      Telefrancais haunted my nightmares so badly as a child

  • @AeonFelis
    link
    English
    23 days ago

    In Hebrew, the word for “stone” is male-sounding while grammatically female, and the word for “rock” is female-sounding while grammatically male, you know, for simplicity.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    94 days ago

    in my Spanish (HS) class if I don’t know I just guess based off of the vibes

    I’ve guessed correctly more often than not

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      84 days ago

      I don’t know how German compares to French or Spanish, but in German things can be masculine, feminine, or neutral. What I do—which is partially as a protest, and partially out of laziness—is to assume every non-person noun is neutral.

      It works surprisingly well in IT where basically all nouns are neutral, but I probably sound like Kevin from The Office in every other context.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        2
        edit-2
        3 days ago

        Yeah as an English speaker using neuter seems very natural. Modern English loan words such as from IT are often neuter for that reason.

        However in general, words are statistically most likely to be masculine and least likely to be neuter. So if the word ending isn’t obviously feminine and it’s not a category such as IT that has a common gender you may be better off guessing masculine.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          13 days ago

          This is arguably subjective, but I think making masculine and feminine words neuter is the only way to counteract the inherent sexism of gendered nouns. If you make everything masculine, you’re still tacitly supporting the previous categorization of masculine nouns as correct, and vice versa for making every noun feminine.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            33 days ago

            My understanding was that it’s not seen as a male or female like it would be in English. Like der Tisch, they aren’t thinking of the table being manly, it’s just the way it’s said. Also neuter is seen more like a child gender than nonbinary. I have heard nonbinary people find neuter as being offensive because it’s infantilizing them. At least that’s how it was explained to me.

            Would love to know more if anyone has any experience with that. I could be wrong as I am still learning and don’t know about gender theory in German. Are there gender politics for objects in German?

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              23 days ago

              I don’t remember most of the grammatically correct genders, but when I was trying to learn them I had the distinct impression that stereo-typically manly nouns were masculine and stereo-typically womanly things were feminine.

              I have heard nonbinary people find neuter as being offensive because it’s infantilizing them. At least that’s how it was explained to me.

              I haven’t heard anything about that but that’s really interesting. Do you know how they prefer to be addressed?

              • @[email protected]
                link
                fedilink
                English
                2
                edit-2
                3 days ago

                Yes they do match up where if you are talking about a female animal or person it’s a feminine word etc. For inanimate objects I’ve been told they aren’t necessarily giving or thinking of them as having a gender though, not like it would be in English.

                There seems to be no standard way to address someone nonbinary, it’s even worse than in English. Best I know is to ask. Until then most simply skip the pronoun and use their name instead, or Sie. Since Sie is respectful and is already used for people of any gender when used formally.

                The nonbinary category itself is often called “divers”. Nouns that reference gender can be combined by adding an asterisk in the middle. “Lehrer*in”. As a warning though some conservative and older people can get upset about the asterisk.

                Do you know what level German you are at? My older relatives spoke German but passed away when I was young. I always regretted not learning it and being monolingual. So in my 30’s I decided I was just going to learn it even if it took years or I never fully got genders right. Now it’s been 15 months learning daily and am at the B1 level. So not an expert just intermediate with more to learn.

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  13 days ago

                  Interesting, thanks!

                  Do you know what level German you are at?

                  I took a full-year German course in university a few years ago, and by the end of that I was probably A1. I’ve forgotten most of it since then, but I could probably relearn it within a few weeks. Every time I visit my German side of the family I try to brush up on it, but that isn’t very often.

                  Now it’s been 15 months learning daily and am at the B1 level. So not an expert just intermediate with more to learn.

                  Good for you. I feel like the hardest part of German (as a non-native speaker) is regularly practicing.

  • Moineau
    link
    fedilink
    English
    84 days ago

    ITT: Canadians butchering the French language.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    285 days ago

    C’mon, une machine a laver is obviously a girl! Unless you call it a lave-linge instead, in which case it’s a boy.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    64 days ago

    This is my biggest struggle with German. 3 genders and then plurals, cases etc that can change it again.