• @Madison420
            link
            11 year ago

            I do, I also know it doesn’t actually change what you’ve said.

            You say the idiom is not what the author themselves says it was, adding /s doesn’t change that.

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              11 year ago

              You say the idiom is not what the author themselves says it was

              That’s not what the comment you linked sad. I didn’t say anything about the idiom itself.

              • @Madison420
                link
                11 year ago

                It didn’t say anything no, it implied I’m wrong and your translation is correct. It’s that not the content of your comment?

                • @[email protected]
                  link
                  fedilink
                  11 year ago

                  Nope. I was ridiculing you for trying to school me on a German idiom you think I don’t know the meaning of, because I translated “Schallt es heraus” as “response” instead of “echo” (because the German word “Echo” doesn’t apply here, since it’s not a verb in German).

                  I did a not perfect job at translation (but you still got the message, so who the hell cares) and you were trying to dunk on me (or rather: the idiom) for it. You were a dick, so I made fun of you (hence: the sarcasm).

                  • @Madison420
                    link
                    11 year ago

                    You’re not translating into German, you’re translating from German answer in context should be echo. Simple mistake, amusing reaction though.

                    That was my point and yet you tried to “ridicule” me for being correct. Way to ignore the fact that you tried to use a German idiom to dunk on me, turned m did a shitty translation and then cried about it for as you say 60 comments, you know like a child wpuld.